Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  Seminario AITI Lazio - Roma, 24/06/2017 - Lo strumento della voce
Ilaria Benecchi
May 25, 2017
0
(945)
Ilaria Benecchi
May 25, 2017
No new posts since your last visit  Preventivo traduzione libro tedesco > italiano
AGNESE GIUDICI
Apr 21, 2017
4
(2,207)
MR2000
May 25, 2017
No new posts since your last visit  Dizionari tecnici per francese e tedesco
2
(1,519)
No new posts since your last visit  Sondaggio - Strumenti per la traduzione
Bruno Federica
May 15, 2017
3
(1,779)
Gianluca Attoli
May 23, 2017
No new posts since your last visit  Corso STL Formazione - Corso on line di revisione editoriale
Sabrina Tursi
May 23, 2017
0
(916)
Sabrina Tursi
May 23, 2017
No new posts since your last visit  Formazione online: scrittura e traduzione scientifica
Laura Gentili
May 23, 2017
0
(1,026)
Laura Gentili
May 23, 2017
No new posts since your last visit  Prima esperienza con agenzia
Debbiep
May 11, 2017
4
(2,181)
No new posts since your last visit  Elenchi puntati: punteggiatura e maiuscole/minuscole
Tommaso Martelli
May 14, 2017
2
(5,286)
Gianni Pastore
May 15, 2017
No new posts since your last visit   Prezzo traduzione in ambito economico, consiglio!    ( 1... 2)
Michela D'Amico
May 6, 2017
20
(6,353)
Mirko Mainardi
May 14, 2017
No new posts since your last visit  Master/Corso in traduzione audiovisiva a Roma
FeN (X)
May 12, 2017
0
(976)
FeN (X)
May 12, 2017
No new posts since your last visit  Desidero studiare e appassionarmi ancora di più a questa arte. Cercasi suggerimenti!
Maddalena R.
May 9, 2017
5
(2,205)
Serena Basili
May 11, 2017
No new posts since your last visit  CIELS - LEZIONI APERTE 23 MAGGIO A BOLOGNA
Laura Fenati
May 10, 2017
0
(963)
Laura Fenati
May 10, 2017
No new posts since your last visit  ACCERTAMENTO per accesso alla TRIENNALE L-12 MEDIAZIONE LINGUISTICA
Ilaria Laghetto
May 9, 2017
0
(702)
Ilaria Laghetto
May 9, 2017
No new posts since your last visit  Richiesta di aiuto/consigli per traduzione documenti (richiesta cittadinanza australiana)
SYLVY75
Apr 28, 2017
2
(1,414)
SYLVY75
May 8, 2017
No new posts since your last visit  Corso on line di scouting editoriale
Sabrina Tursi
Apr 15, 2017
1
(1,219)
Sabrina Tursi
May 8, 2017
No new posts since your last visit  Stabilire compenso forfettario
6
(2,035)
No new posts since your last visit  Corso MemoQ 2015 avanzato - Bologna, 20 maggio 2017
Annapaola Frassi
May 7, 2017
0
(964)
Annapaola Frassi
May 7, 2017
No new posts since your last visit  Fattura e diciture conteggi parole
Serena Marangoni
May 3, 2017
6
(2,034)
Serena Marangoni
May 3, 2017
No new posts since your last visit  13 MAGGIO 2017 ore 15:00 – Open Day Mediazione Linguistica SSML di VICENZA (Classe di Laurea L-12)
Ilaria Laghetto
May 3, 2017
0
(829)
Ilaria Laghetto
May 3, 2017
No new posts since your last visit  Traduttori giurati e Asseverazioni per conto di clienti - Tribunale di Monza e Tribunale di Milano
Simona Polverino
Apr 20, 2017
5
(2,254)
Elena Simonelli
May 2, 2017
No new posts since your last visit  Cliente finale tedesco, tariffa: 0,011 - 0,006 a parola sorgente    ( 1... 2)
Mirko Mainardi
Apr 26, 2017
15
(5,145)
Mirko Mainardi
Apr 28, 2017
No new posts since your last visit  ITALIANO CORRETTO - Pisa 12 e 13 maggio 2017
Sabrina Tursi
Mar 13, 2017
1
(1,130)
Sabrina Tursi
Apr 27, 2017
No new posts since your last visit  Off-topic: Blog video sottotitoli
ExpTranslator
Apr 27, 2017
0
(875)
ExpTranslator
Apr 27, 2017
No new posts since your last visit  Conversione
Cinzia Pasqualino
Apr 26, 2017
4
(1,813)
Cinzia Pasqualino
Apr 27, 2017
No new posts since your last visit  Acquisto membership di PROZ e intrastat
Daniele Vasta
Nov 12, 2011
9
(4,468)
Eleonora_P
Apr 26, 2017
No new posts since your last visit  Laboratorio STL: 'Diventare traduttore legale'
Sabrina Tursi
Apr 4, 2017
1
(1,094)
Sabrina Tursi
Apr 22, 2017
No new posts since your last visit  E anche oggi sono riuscita a sorridere almeno una volta
Maria Teresa Pozzi
Apr 20, 2017
4
(1,692)
Maria Teresa Pozzi
Apr 20, 2017
No new posts since your last visit  MiT – Mediterraneo in Traduzione, Summer School di Traduzione Letteraria
Ilaria Laghetto
Apr 18, 2017
0
(833)
Ilaria Laghetto
Apr 18, 2017
No new posts since your last visit  Studiare lingue all'università (sslmit di Trieste)
GiulyCarstairs
Apr 18, 2017
0
(909)
GiulyCarstairs
Apr 18, 2017
No new posts since your last visit  Corso di Localizzazione e Traduzione per il Web VICENZA
Ilaria Laghetto
Apr 14, 2017
0
(787)
Ilaria Laghetto
Apr 14, 2017
No new posts since your last visit  Richiesta consigli su Trados e altri CAT tool
DariaMa
Mar 22, 2017
7
(3,143)
Gabriele Galati
Apr 12, 2017
No new posts since your last visit  Corso Tradurre la chimica di Isabella Blum
Laura Gentili
Apr 11, 2017
0
(835)
Laura Gentili
Apr 11, 2017
No new posts since your last visit  Agenzia (mia cliente) chiede CV/laurea di un revisore a cui mi appoggio
Gianluca Attoli
Apr 5, 2017
4
(1,692)
Olga Koepping
Apr 10, 2017
No new posts since your last visit  Aggiornamento TM con Trados Studio 2011
Cartrad
Mar 15, 2017
2
(1,164)
Cartrad
Apr 9, 2017
No new posts since your last visit  Open Day Mediazione Linguistica SSML di VICENZA (Classe di Laurea L-12)
Ilaria Laghetto
Apr 8, 2017
0
(638)
Ilaria Laghetto
Apr 8, 2017
No new posts since your last visit  Cartella - Calcolo da sorgente o da arrivo?
Nicolo' Martino
Apr 3, 2017
5
(2,385)
No new posts since your last visit  Webinar STL: Strategie, strumenti e percorsi per la ricerca online
Sabrina Tursi
Apr 4, 2017
0
(837)
Sabrina Tursi
Apr 4, 2017
No new posts since your last visit  Creazione Return package con Studio
RobAlt
Aug 10, 2011
6
(4,864)
Gabriele Galati
Apr 4, 2017
No new posts since your last visit  Dati cliente USA
Chiara.R
Mar 29, 2017
2
(1,186)
Chiara.R
Mar 31, 2017
No new posts since your last visit  Questioni di tassazione. (per chi vive e lavora in Italia)
Federica Duello
Mar 31, 2017
1
(1,128)
Giulia Carletti
Mar 31, 2017
No new posts since your last visit  Tradurre file in PDF con Trados Studio 2011
Cartrad
Mar 21, 2017
2
(1,714)
No new posts since your last visit  Scelta universitaria
Aduaine
Mar 17, 2017
1
(1,978)
Tom in London
Mar 20, 2017
No new posts since your last visit  Traduzione e punteggiatura - corso online di Isabella Blum
Laura Gentili
Mar 15, 2017
0
(780)
Laura Gentili
Mar 15, 2017
No new posts since your last visit  Nuovo Open Day Mediazione Linguistica CIELS prossimamente a Bologna!
Laura Fenati
Mar 14, 2017
0
(825)
Laura Fenati
Mar 14, 2017
No new posts since your last visit  Scelta dell'università
1
(1,149)
Laura Fenati
Mar 14, 2017
No new posts since your last visit  Calcolare cartelle di un manoscritto
ChiaBringhenti
Mar 13, 2017
1
(835)
Anthony Green
Mar 14, 2017
No new posts since your last visit  Corso STL: webinar 'Parla come scrivi, scrivi come parli'
Sabrina Tursi
Mar 12, 2017
0
(818)
Sabrina Tursi
Mar 12, 2017
No new posts since your last visit  Traduzione libro it-en
rayoflight1
Mar 6, 2017
4
(1,761)
Gianluca Attoli
Mar 10, 2017
No new posts since your last visit  Studiare per prepararsi ai test d'ammissione    ( 1... 2)
Annaelle B
May 30, 2012
16
(10,489)
Rossella_
Mar 8, 2017
No new posts since your last visit  Conto corrente e fattura
Serena Marangoni
Mar 2, 2017
9
(2,729)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »