This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Troy Fowler United States Local time: 14:13 Japanese to English
Apr 5, 2005
An agency is demanding I quote a large translation job by Japanese Source character. The amount of US$0.04/文字 has been suggested, but that seems to understate normal community rates quoted per English target word (assumed to be between $0.10-$0.17).
Does any feel comfortable sharing their per source character rates, or making any suggestings on how to calculate them?
Thank you!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Katalin Horváth McClure United States Local time: 17:13 Member (2002) English to Hungarian + ...
General calculation
Apr 6, 2005
rasputin wrote:
An agency is demanding I quote a large translation job by Japanese Source character. The amount of US$0.04/文字 has been suggested, but that seems to understate normal community rates quoted per English target word (assumed to be between $0.10-$0.17).
Does any feel comfortable sharing their per source character rates, or making any suggestings on how to calculate them?
Thank you!
On average, the calculation uses a 2.5 multiplier. That is, if you have a 2500 Japanese character source text, you will end up woth approx. 1000 English words. This slightly varies by field, for example, if you have a lot of katakana words in the source, that will result in less English words. But in general, the 2.5 multiplier is useful. So, in that sense, the US$0.04/source Japanese character is equivalent of US$0.10/target English word.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free