Traduire des scripts destinés au doublage

Format: Webinar presentations
Topic: Audio-visual translation and subtitling

Course summary
Start time:Jan 7, 2014 14:00 GMT     Add to calendar

Duration: 60 minutes.

Check what time the course is running in your local time here.

The online session can be purchased individually, but if you wish to participate in all sessions from the series you can purchase two online sessions as a complete package at the special early bird price: 38 USD.



Participation fee includes unlimited access to the webinars recordings whether you can attend the full live sessions or not.


See all sessions from the bundle:

December 11 La localisation de jeux vidéo : décryptage

January 7 Traduire des scripts destinés au doublage

Your purchase includes:

* access to the online session with a Q&A portion,
* unlimited access to video recording and handouts (available within one working week after the session),
* a certificate of attendance available for download from your ProZ.com profile.

Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the session.

Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:Prancis
Summary:Petite virée dans l’univers du doublage pour comprendre cette technique et découvrir les opportunités qu’elle offre au traducteur, ainsi que les difficultés pour ce dernier.
Description
Avant d’entreprendre la traduction d’un script destiné au doublage, il faut connaître cette technique pour savoir de quelle manière votre traduction sera utilisée. Puisque vous ne pouvez pas rendre une traduction de qualité en avançant dans le noir, ce cours vous emmène en voyage dans le monde du doublage et vous révèle les difficultés de la traduction de scripts destinés au doublage, mais aussi les opportunités que cet univers offre au traducteur.

Training program:

. Qu’est-ce qu’un script ?

. Les étapes du doublage

. Les métiers du doublage

. Le rôle du traducteur

. Les difficultés de la traduction d’un script

. Doublage ou sous-titrage ?

. Le marché du doublage et ses opportunités pour le traducteur

. Se former
Target audience
Ce cours s’adresse à tous les traducteurs comprenant le français qui souhaitent en savoir plus sur le doublage et sur les opportunités qu’il offre au traducteur.
Learning objectives
A l’issue de ce cours, les traducteurs seront armés pour aborder le marché du doublage et envisager de s’y spécialiser.
Program
Click to expand
. Qu’est-ce qu’un script ?

. Les étapes du doublage

. Les métiers du doublage

. Le rôle du traducteur

. Les difficultés de la traduction d’un script

. Doublage ou sous-titrage ?

. Le marché du doublage et ses opportunités pour le traducteur

. Se former
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
Virtual platform system requirements

For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: Mac OS® X 10.6 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (2GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (700Kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
 Constance de Crayencour    View feedback | View all courses
Bio: Titulaire d’une licence en Langues Etrangères Appliquées anglais/allemand de La Sorbonne (Paris IV), Constance se dirige d’abord vers le domaine touristique : elle commence par rédiger des guides touristiques puis devient guide-accompagnatrice dans Paris pour des clients anglophones, entre autres missions. Amoureuse des langues étrangères, elle décide de se tourner vers la traduction et rentre à l’AFNOR (Association français de normalisation) en tant que traductrice technique en 2008 et occupera ce poste jusqu’en 2011. Convaincue par ce beau métier, elle devient, en parallèle, traductrice indépendante en 2009. En 2011, elle quitte l’AFNOR et crée l’agence THOT Translation pour se concentrer davantage sur la gestion de projets de traduction. Depuis 2013, Constance est aussi formatrice pour le compte de ProZ.com.
General discussions on this training

Traduire des scripts destinés au doublage
Yaotl Altan
Yaotl Altan Identity Verified
Meksiko
Local time: 04:37
Anggota sejak (2006)
Inggris ke Spanyol
+ ...
TimeDec 10, 2013

I would like to register, but it will be 5 AM in Mexico City. Where is the link of the video, to watch it later?icon_smile.gif

 
Lorraine Dubuc
Lorraine Dubuc Identity Verified
Kanada
Local time: 05:37
Anggota
Inggris ke Prancis
Post-diffusionDec 20, 2013

Est-il possible d'accéder à la formation en post-diffusion? Je ne suis pas disponible à l'heure indiquée malheureusement. Si je pouvais revoir le tout en différé j'apprécierais vraiment. Merci!

 
TimeDec 20, 2013

Yaotl Altan wrote:

I would like to register, but it will be 5 AM in Mexico City. Where is the link of the video, to watch it later?icon_smile.gif


Hello Yaotl,

The training session has been rescheduled to January 7, 2014 2:00pm GMT. I hope this new start time will suite you, otherwise, after the webinar a video will be released accordingly. You may wish to purchase access to the video and handouts from the video center, http://www.proz.com/translator-training/format/videos

As per your request a certificate of attendance will be issued after training completion.

Hope this helps.

Bests,
Helen


 
Post-diffusionDec 20, 2013

Lorraine Dubuc wrote:

Est-il possible d'accéder à la formation en post-diffusion? Je ne suis pas disponible à l'heure indiquée malheureusement. Si je pouvais revoir le tout en différé j'apprécierais vraiment. Merci!


Hello Lorraine,

I am sorry for the belated reply but indeed, even if you do not attend the live session a link to the video and handouts will be emailed to you accordingly. As a rule, a video is released within one working week after the webinar and all webinar attendees are notified accordingly.

Hope this helps.

Regards,
Helen


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan Identity Verified
Meksiko
Local time: 04:37
Anggota sejak (2006)
Inggris ke Spanyol
+ ...
ThanxDec 20, 2013

Thank you, dear Helen.

 
Laurence Jude
Laurence Jude Identity Verified
Spanyol
Local time: 11:37
Spanyol ke Prancis
+ ...
Webinar recordingJan 11, 2014

Dear Helen,
Could you please let us know when the video will be released ? I have not received any notification.
Thank you very much.
Regards


 
Audrey Anzil
Audrey Anzil Identity Verified
Perancis
Local time: 11:37
Inggris ke Prancis
+ ...
Webinar recording and materialsJan 14, 2014

Dear Helen and Constance,
It has been a week since the webinar about translating scripts was held but I haven't received any notification about the recording and materials been made available. Is that normal?
Thank you.
Regards,
Audrey


 
Webinar recording and materialsJan 14, 2014

Dear all,

Thank you for your interest in the training and I am sorry for belated reply but the webinar video has been released.

If you have purchased the webinar you should have received a link to a page with the video and the presentation and you should have access to the video at http://www.proz.com/videos/my_videos

If you have not purchased the webinar but still wish to watch the video and have
... See more
Dear all,

Thank you for your interest in the training and I am sorry for belated reply but the webinar video has been released.

If you have purchased the webinar you should have received a link to a page with the video and the presentation and you should have access to the video at http://www.proz.com/videos/my_videos

If you have not purchased the webinar but still wish to watch the video and have unlimited access to the presentation, please proceed at http://www.proz.com/translator-training/course/9764

Hope this helps. Please do not hesitate to submit a support request if you have any questions or concerns, http://www.proz.com/support/

My bests,
Helen
Collapse


 
Laurence Jude
Laurence Jude Identity Verified
Spanyol
Local time: 11:37
Spanyol ke Prancis
+ ...
Webinar recordingJan 15, 2014

Dear Helen,
I have purchased the webinar, but I did not receive the link you refer to... Thank you very much for your help.
Best,
Laurence


 
Webinar recordingJan 15, 2014

Laurence Jude wrote:

Dear Helen,
I have purchased the webinar, but I did not receive the link you refer to... Thank you very much for your help.
Best,
Laurence


Hello Laurence,

I have just resent the link. In case it is not delivered well, please check junk mail and do not hesitate to let me know if you need anything else.

Bests,
Helen


 
Cathy Lefloch
Cathy Lefloch Identity Verified
Perancis
Local time: 11:37
Anggota sejak (2014)
Inggris ke Prancis
HandoutsMar 10, 2014

Hello Helen,

I never received the handouts for this webinar. Could you please send me the link to retrieve them?

Thank you.

Cathy


 
HandoutsMar 11, 2014

Cathy Lefloch wrote:

Hello Helen,

I never received the handouts for this webinar. Could you please send me the link to retrieve them?

Thank you.

Cathy


Hello Cathy,

I have just resent a link to training materials as requested. Hope this helps.

My bests,
Helen


 
prozfan
prozfan
Local time: 10:37
training doublageApr 22, 2014

Hi helen,

I haven't been in this website for a long time and just saw that training in subtitling. Can I enrol and receive the webk ar by email?

kind regards,

Omar


 
training doublageApr 22, 2014

prozfan wrote:

Hi helen,

I haven't been in this website for a long time and just saw that training in subtitling. Can I enrol and receive the webk ar by email?

kind regards,

Omar


Hello Omar,

When purchasing the session you will receive access to the online course, http://www.proz.com/translator-training/course/9823-traduire_des_scripts_destinés_au_doublage . You will get unlimited access to handouts and webinar video; certificate of attendance will be available for download.

Hope this helps.

My bests,
Helen


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

(Para) moderator forum ini
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.