This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Horst Huber (X) United States Local time: 10:51 German to English + ...
As slightly too pessimistic
Jun 3, 2011
I would consider the tone of the article. I am quite often amazed to see how many Westerners are getting very proficient in Chinese, and quickly (especially compared to my student days), never mind the numbers of Chinese people who acquire English competence in sundry ways. To recruit professional translators from these groups should be possible (the 3 points deserve support). A footnote: As early as about two thousand years ago, the necessity of double, and multiple, re-translation in commerce ... See more
I would consider the tone of the article. I am quite often amazed to see how many Westerners are getting very proficient in Chinese, and quickly (especially compared to my student days), never mind the numbers of Chinese people who acquire English competence in sundry ways. To recruit professional translators from these groups should be possible (the 3 points deserve support). A footnote: As early as about two thousand years ago, the necessity of double, and multiple, re-translation in commerce and diplomacy was already a cliche in the Chinese historical records. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andriy Yasharov Ukraine Local time: 17:51 Member (2008) English to Russian + ...
Everlasting problem
Jun 5, 2011
Since the time of the tower of Babel language barrier has been an obstacle for a prosperous future. Little has changed. Yes, the situation can be improved provided the specialists get proper payment and the high and mighties understand the importance of education.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.