Glossary entry

English term or phrase:

steadfast and diligent hard work

Indonesian translation:

keteguhan dan keuletan dalam kerja keras

Added to glossary by mockingbird (X)
Nov 9, 2006 07:36
17 yrs ago
3 viewers *
English term

steadfast and diligent hard work

English to Indonesian Other General / Conversation / Greetings / Letters general
And a special thanks to the tireless and always creative health team, who exercised steadfast and diligent hard work.
Change log

Nov 9, 2006 11:03: Hikmat Gumilar changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): ErichEko ⟹⭐, Ikram Mahyuddin, Hikmat Gumilar

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

3 hrs
Selected

keteguhan dan keuletan dalam kerja keras

And a special thanks to the tireless and always creative health team, who exercised steadfast and diligent hard work.

Ucapan terima kasih juga khusus diberikan kepada tim kesehatan yang selalu kreatif dan tak kenal lelah yang telah menujukkan keteguhan dan keuletan dalam kerja keras yang mereka lakukan.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks all for contributing.."
+2
1 hr

... tim yang selalu bekerja dengan rajin dan ulet

And a special thanks to the tireless and always creative health team, who exercised steadfast and diligent hard work.
Peer comment(s):

agree Hadiyono Jaqin
4 mins
agree ErichEko ⟹⭐ : I strongly believe that "dengan" here is unnecessary; but ,well, it is widely practiced by Indonesian. Great trans! May also say shorter and better: selalu rajin dan ulet bekerja.
15 mins
Something went wrong...
3 hrs

bekerja keras, rajin, dan ulet

kata "hard" menurut saya masih perlu diterjemahkan
Something went wrong...
1 day 18 hrs

(dengan) kerja keras yang rajin dan ulet

Steadfast and diligent act as adjectives, explaining the noun 'hard work', thus, in bahasa, we should change the order of the words.
Kerja keras (hard work) yang...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2006-11-11 02:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

so, in the sentence, the translated version would be:
...who exercised steadfast and diligent hard work --> dengan kerja keras yang rajin dan ulet
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search