This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
John Colangelo Qatar Local time: 08:55 Anggota sejak (2006) Arab ke Inggris + ...
Jul 20, 2006
بسم الله الرحمن الرحيم
صلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم تسليما وبعد.
يا أيها المترجمون الأعزاء. تحيات طيبة . منذ فترة استأنفتُ ترجمة تفسير القرآن الكريم للعلامة الشيخ محمد علي الصابوني وأثناء ترجمته ظهرت أمامي مسألة تهمني جدا وهي ترجمة أسماء الله الحسنى.... See more
بسم الله الرحمن الرحيم
صلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم تسليما وبعد.
يا أيها المترجمون الأعزاء. تحيات طيبة . منذ فترة استأنفتُ ترجمة تفسير القرآن الكريم للعلامة الشيخ محمد علي الصابوني وأثناء ترجمته ظهرت أمامي مسألة تهمني جدا وهي ترجمة أسماء الله الحسنى. فأخبركم بأني أسلك المسلك التالي في الترجمة وهو:
1. أكتب الآية القرآنية بالعربية
2. أكتب ترجمة الآية نفسها. فأستخدم ترجمة القرآن الكريم لعبد الغني ميلارا والسبب هو أن الأخ عبد الغني بالإضافة إلى كونه عالما في العربية متخرّج في كلية اللغة الأسبانية بجامعة مدريد وهو أسباني الأصل
3. أكتب التفسير الذي أترجمه شخصيا من العربية إلى الأسبانية.
فههنا مثال من عملي :
تَبَارَكَ الّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيءٍ قَدِيرٌ
" Bendito sea Aquel en cuyas manos está la Soberanía y es Poderoso sobre todas las cosas."
Glorificado es Dios, el Altísimo, el Grandísimo, El que derrama sobre toda Su creación toda clase de riquezas en abundancia. Es El que actúa sobre Sus siervos como Él quiere. Engrandece a quien quiere y humilla a quien quiere. Da la vida y la muerte. Entrega la riqueza a quien quiere y se la quita. En todos los asuntos es el Omnipotente.
تَبَارَكَ الّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيءٍ قَدِيرٌ
" Bendito sea Aquel en cuyas manos está la Soberanía y es Poderoso sobre todas las cosas."
Glorificado es Dios, el Altísimo, el Grandísimo, El que derrama sobre toda Su creación toda clase de riquezas en abundancia. Es El que actúa sobre Sus siervos como Él quiere. Engrandece a quien quiere y humilla a quien quiere. Da la vida y la muerte. Entrega la riqueza a quien quiere y se la quita. En todos los asuntos es el Omnipotente.
ونيتي أن يراجعها مترجم أسباني متقن العربية كآخر مرحلة. فالخطوات أحسبها سليمة كما هي النية إن شاء الله. والمشكلة التي عثرْتُ عليها هي التالية وهي أن مترجم القرآن يترجم أحد أسماء الله بكلمة معينة لا تتغير في ترجمة القرآن كلها أيْ بعبارة أخرى: ترجمة اسم الله كلمة ثابتة. وأرى هنا جوهرة المشكلة لأن أسماء الله الحسنى ذات معان كثيرة فالمسألة بالضبط حصلت في اسم الله اللطيف. ففي ترجمة الأخ الأستاذ عبد الغني كلمة اللطيف تترجم دائما كـ El Sutil أي نافذ البصيرة ولكنا قد رأينا أكثر من مرة في القرآن الكريم معنى اللطيف كالرفيق بالعباد وذكر الراغب الأصفهاني
( المتوفى 503 هـ) في معجم مفردات ألفاظ القرآن: " وقد يُعبَّر باللطائف عمّا لا الحاسّةُ تُدْرِكُه ويصحّ أن يكونَ وصْفُ اللهِ تعالى به على هذا الوجْهِ وأن يكونَ لمعرفتهِ بدقائق الأمور وأن يكونَ لرِفْقِه بالعباد في هِدايتهم. " ولذلك سؤالي هو هل نضع كلمة ثابتة ترجمةً للفظ اللطيف أم نترجمها حسب السياق. ولِعِلْمِكم أن الأستاذ عبد الغني لا يُغيِّرُ ترجمة الكلمة ولو تَغَيَّر المعنى حسب السياق. وأحترم رأيَه على رغم ترجيحي الرأي الآخر.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Randa Farhat Libanon Local time: 08:55 Inggris ke Arab + ...
ترجمة معاني القرآن
Jul 21, 2006
الأخ جون
تحية طيبة
إن هذا العمل يتطلب مجهود جبار ، مبارك مجهودك إن شاء الله.
بالنسبة لترجمة معاني أو تفسير القرآن، هذه المشكلة عويصة بالفعل، لأن كلمات القرآن لها معان ظاهرة وباطنة ومحكمة ومفصلة وعامة وخاصة، والإلتزام الحرفي بالكلمة بحيث تظهر باللغة الأجنبية بك... See more
الأخ جون
تحية طيبة
إن هذا العمل يتطلب مجهود جبار ، مبارك مجهودك إن شاء الله.
بالنسبة لترجمة معاني أو تفسير القرآن، هذه المشكلة عويصة بالفعل، لأن كلمات القرآن لها معان ظاهرة وباطنة ومحكمة ومفصلة وعامة وخاصة، والإلتزام الحرفي بالكلمة بحيث تظهر باللغة الأجنبية بكلمة واحدة في كل النص قد يبعد عن المعنى كما أشرت في سؤالك.
أعتقد إذا كنت متمكناً من المعنى الظاهر والباطن ستتمكن من وضع الكلمة المناسبة في اللغة الأجنبية.
لا أستطيع إفادتك سوى أن أشير إلى محاولات مترجمين سابقين عملوا على الترجمة الإنجليزية، وستجد هنا الفرق بين ترجمة كل شخص وآخر للآية الواحدة: http://al-islam.org/quran/
اضغط على كل المربعات يسار أعلى الصفحة لتحصل على كل الترجمات للمقارنة، ثم اختر السورة
أعتقد أنها ستعطيك فكرة عن المعضلة!
فكلمة "لطيف" على سبيل المثال في آيات مختلفة تظهر بمعنى
Subtile
Benignant
Gracious
النقطة الأساسية هي أن الآيات بكلماتها باللغة العربية تحمل كل المعاني المحتملة المُدركة وغير المُدركة لمعنى الآية سواء كذا أم كذا، فالمعاني المتعددة مشمولة في الكلمة الواحدة، ولذلك عندما تقرأها بالعربية تضع في اعتبارك المعاني الكثيرة المحتملة من ظاهر وباطن. ولكن حين تأتي كمترجم محاولاً نقل المعنى إلى لغة أخرى فإنك لن تتمكن سوى من نقل تفسير واحد فقط، وهذه هي المعضلة التي يواجهها من يترجم معاني القرآن، وبالتالي لن يتمكن سوى من نقل معنى واحد فقط يجده الأقرب إلى فهمه للكلمة والآية.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Colangelo Qatar Local time: 08:55 Anggota sejak (2006) Arab ke Inggris + ...
TOPIK PERMULAAN
بارك الله فيك على مشاركتك
Jul 21, 2006
Randa F wrote:
النقطة الأساسية هي أن الآيات بكلماتها باللغة العربية تحمل كل المعاني المحتملة المُدركة وغير المُدركة لمعنى الآية سواء كذا أم كذا، فالمعاني المتعددة مشمولة في الكلمة الواحدة، ولذلك عندما تقرأها بالعربية تضع في اعتبارك المعاني الكثيرة المحتملة من ظاهر وباطن. ولكن حين تأتي كمترجم محاولاً نقل المعنى إلى لغة أخرى فإنك لن تتمكن سوى من نقل تفسير واحد فقط، وهذه هي المعضلة التي يواجهها من يترجم معاني القرآن، وبالتالي لن يتمكن سوى من نقل معنى واحد فقط يجده الأقرب إلى فهمه للكلمة والآية.
والسلام
و لذلك أختي رندة أترجم تفسير القرآن حتى لا أبقى مترددا في ترجيح معنى أ أم معنى ب ومع ذلك أواجه بعض المشاكل عند ترجمة التفسير والحمد لله هو تفسير معاصر وليس مثل تفسير ابن كثير أو جامع الأحكام للقرطبي حيث على المترجم أن يعرف عدة علوم غير العربية ولكني اخترْتُ هذا التفسيربالإضافة إلى بساطته أيضا لأني أردتُ الفائدة لي كمسلم ومترجم ولإخواني الأسبان وللأسبان غير المسلمين حتى يفهموا كتاب الله ومن جديد أعيد إليك شكري على الفوائد التي قدمتها إليّ
أخوك: جون
[Editado a las 2006-07-21 18:09]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Randa Farhat Libanon Local time: 08:55 Inggris ke Arab + ...
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.