Bezahlung für Wörterbucharbeit
Penulis thread: Tanja Schneider
Tanja Schneider
Tanja Schneider
Inggris ke Jerman
+ ...
Feb 12, 2013

Hallo,
ich versuche gerade herauszufinden, wie ein angemessener Preis für die Übersetzung von Wörterbucheinträgen aussehen würde. Ich habe das vor Jahren schon mal gemacht, kann mich an die Bezahlung aber nicht erinnern. Kann mir jemand weiterhelfen? Ich denke, eine Bezahlung bietet sich entweder pro Eintrag oder nach Zeit an. Was meint ihr? Vielen Dank für alle Hinweise;)


 
Charles Milton Ling
Charles Milton Ling
Local time: 12:12
Inggris ke Jerman
+ ...
Bezahlung nach Zeit Feb 13, 2013

kann sehr unliebsame Überraschungen verhindern. Der Kunde wird sich wahrscheinlich mit Händen und Füßen wehren!

 
Tanja Schneider
Tanja Schneider
Inggris ke Jerman
+ ...
TOPIK PERMULAAN
und wieviel pro Eintrag? Feb 13, 2013

Klar, eine Bezahlung nach Zeit ist natürlich einfacher, aber prinzipiell gefällt mir eine Bezahlung pro Eintrag ganz gut, weil das eine objektivere Grundlage ist. Nur sollte der Preis natürlich angemessen sein. Die Wörter, die dort übersetzt werden müssen, sind nicht so schwer, hauptsächlich Grundvokabular. Wieviel müsste man da wohl verlangen?

 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spanyol
Local time: 12:12
Anggota sejak (2005)
Inggris ke Spanyol
+ ...
Definitiv nach Zeit Feb 13, 2013

Jedes Mal ich Wörterbuch- oder Glossararbeiten pro Wort akzeptiere, bereue ich es am nächsten Morgen. Diese Arbeit solltest Du unbedingt nach Zeit verrechnen. Meiner Erfahrung nach, sind durchschnittlich mit rund 20-25 Einträge pro Stunde in Fachbegriffen zu rechnen, auch wenn Du das Thema auswendig kennst.

[Edited at 2013-02-13 08:33 GMT]


 
Andy Lemminger
Andy Lemminger  Identity Verified
Kanada
Local time: 04:12
Anggota sejak (2002)
Inggris ke Jerman
Zeit Feb 13, 2013

Hallo Tanja,

ich würde das auch nach Zeit machen, sonst zahlst du am Ende vielleicht mächtig drauf.

Viele Grüße

Andy
www.interlations.com


 
Charles Milton Ling
Charles Milton Ling
Local time: 12:12
Inggris ke Jerman
+ ...
"...Bezahlung pro Eintrag ganz gut, weil das eine objektivere Grundlage ist." Feb 14, 2013

Ich sehe das genau umgekehrt. Ich habe vor unzähligen Jahren etwas ähnliches gemacht und wurde mit einigen Abstrusitäten konfrontiert (Haepen, Filleri, Fischleuchten). Ich wurde sehr anständig pro Begriff bezahlt, aber ich habe viel weniger verdient, als ich mir erträumt hatte.
Übrigens: Recherchen ergaben, dass "Fischleuchten" ein Druckfehler war: recte "Tischleuchten".


 


Tidak ada moderator yang ditugaskan khusus di forum ini.
Untuk melaporkan pelanggaran peraturan situs atau meminta bantuan, harap hubungi staf situs »


Bezahlung für Wörterbucharbeit






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »