Qualitätssicherung (nicht nur) für medizinische Übersetzer
Penulis thread: Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
Jerman
Local time: 06:15
Inggris ke Jerman
+ ...
Untuk memperingati
Sep 14, 2016

Dienstag, 20.09.2016
10:00 bis 11:30 Uhr


Seid Ihr denn alle schon zertifiziert nach EN 15038 oder ISO 17100? Nicht? – Ich auch nicht.
In meinem Webinar werde ich praktische Ansätze und Lösungen vorstellen, die ich benutze, um die Qualität meiner Übersetzungen zu verbessern. Natürlich gehören dazu auch Checklisten, aber wie wäre es mit einem Tool, das meine Ausgangstexte (und auch meine Übersetzungen) analysiert und mir markiert, was nicht den Vorgaben e
... See more
Dienstag, 20.09.2016
10:00 bis 11:30 Uhr


Seid Ihr denn alle schon zertifiziert nach EN 15038 oder ISO 17100? Nicht? – Ich auch nicht.
In meinem Webinar werde ich praktische Ansätze und Lösungen vorstellen, die ich benutze, um die Qualität meiner Übersetzungen zu verbessern. Natürlich gehören dazu auch Checklisten, aber wie wäre es mit einem Tool, das meine Ausgangstexte (und auch meine Übersetzungen) analysiert und mir markiert, was nicht den Vorgaben entspricht (z. B. keine Leerschritte zwischen Wert und Einheit). Oder das mir anzeigt, welche Abschnitte eines Beipackzettels den EMA-Vorlagen entsprechen, und das viele Fehler auch noch automatisch beheben kann. Oder habt ihr euch schon einmal Gedanken gemacht, wie sich die Erkennungsraten von Dragon oder von FineReader verbessern lassen können.
Diese und noch viele andere praktische Tipps gibt es nächsten Dienstag bei meinem Webinar über Qualitätssicherung, das sicher nicht nur für medizinische Übersetzer interessant ist.
Ich verspreche, es wird nicht langweilig werden!


Weitere Infos und Anmeldung: http://seminare.bdue.de/2936

Beispiel für die automatisierte Analyse eines Ausgangstextes

Quality


Weitere Infos zu Webinaren und einige gratis AutoSuggest-Dateien aus den aktuellen DGT-TMs gibt es hier
Collapse


 


Tidak ada moderator yang ditugaskan khusus di forum ini.
Untuk melaporkan pelanggaran peraturan situs atau meminta bantuan, harap hubungi staf situs »


Qualitätssicherung (nicht nur) für medizinische Übersetzer






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »