Trados Studio 2011 Kodierung xml-Dateien Penulis thread: Saskia
|
Hallo
Ich übersetze ein großes Projekt, das aus 460 xml-Dateien besteht. Ich habe die Dateien zusammengefasst (merge) und am Stück übersetzt. Der Kunde hat diese Dateien in US ASCII codiert und braucht sie genau so wieder zurück, da ihm sonst die Umlaute etc. nicht richtig angezeigt werden. Nun codiert mir Trados die xml-Dateien aber immer automatisch in UTF-8. Ich kann US ASCII zwar beim Erstellen der Zieldatei von Hand einstellen, aber dann müsste ich jede dieser 460 Dateien... See more Hallo
Ich übersetze ein großes Projekt, das aus 460 xml-Dateien besteht. Ich habe die Dateien zusammengefasst (merge) und am Stück übersetzt. Der Kunde hat diese Dateien in US ASCII codiert und braucht sie genau so wieder zurück, da ihm sonst die Umlaute etc. nicht richtig angezeigt werden. Nun codiert mir Trados die xml-Dateien aber immer automatisch in UTF-8. Ich kann US ASCII zwar beim Erstellen der Zieldatei von Hand einstellen, aber dann müsste ich jede dieser 460 Dateien einzeln als Zieldatei speichern. Wenn ich mithilfe der Batch-Verarbeitung die Zieldateien erstellen lasse, werden sie automatisch in UTF-8 gespeichert. Bei "Einstellungen im aktiven Dokument..." steht bei ausgangssprachliche Kodierung US ASCII, bei zielsprachliche Kodierung steht automatisch ausgewählt. Aber sogar wenn ich es hier auf US ASCII umstelle (was ich auch für jede Datei einzeln machen muss), steht beim Erstellen der Zieldatei wieder UTF-8 und sie wird auch so gespeichert.
Gibt es irgendwo eine Möglichkeit, generell einzustellen, dass Trados die Kodierung des Ausgangstextes übernimmt? Oder kann ich einstellen, dass er xml-Dateien in US ASCII speichert? Oder dass er wenigstens die Dateien in diesem Projekt mit dieser Kodierung speichert? Mir graut davor, mehrere hundert Dateien einzeln abzuspeichern, wobei ich auch noch jedesmal erst die richtige Kodierung auswählen muss. Damit wäre ich wahrscheinlich einen kompletten Tag beschäftigt.
Vielen Dank und viele Grüße
Saskia Dittgen ▲ Collapse | | | Notepad++ o. Ä. | Dec 19, 2016 |
Sasdi wrote:
Der Kunde hat diese Dateien in US ASCII codiert und braucht sie genau so wieder zurück, da ihm sonst die Umlaute etc. nicht richtig angezeigt werden.
In US ASCII gibt es keine Umlaute:
https://www.compart.com/de/unicode/charsets/US-ASCII
Wahrscheinlich ist Windows-1252 (alias ANSI) gemeint. XML-Dateien in UTF-8 kann man mit kostenlosen Texteditoren (XML ist ja einfach nur Text) wie z. B. Notepad++ mit zwei oder drei Klicks nach ANSI umwandeln. | | | esperantisto Local time: 03:10 Anggota sejak (2006) Inggris ke Rusia + ... SITUS PELAKU PELOKALAN
Rolf Keller wrote:
…XML-Dateien in UTF-8 kann man mit kostenlosen Texteditoren (XML ist ja einfach nur Text) wie z. B. Notepad++ mit zwei oder drei Klicks nach ANSI umwandeln.
…braucht man etwas mehr als zwei oder drei Klicks. Man muss auch die Zeichenkodierung in der XML-Deklaration entsprechend mitteilen. | | | Saskia Belanda ke Jerman TOPIK PERMULAAN Danke für die Antworten | Dec 20, 2016 |
Hallo
Wenn ich die Dateien in einem Texteditor umwandle, muss ich ja trotzdem alle 460 Dateien einzeln abspeichern.
Meine Hoffnung war, dass es in Studio eine Möglichkeit gibt, eine generelle Einstellung für alle xml-Dateien vorzunehmen, sodass hier automatisch die Codierung der Quelldatei übernommen wird.
Oder eben eine Möglichkeit, bei der Erzeugung der Zieldateien per Batch-Auftrag irgendwo einstellen zu können, dass er alle Dateien in der gewünschten Codierung... See more Hallo
Wenn ich die Dateien in einem Texteditor umwandle, muss ich ja trotzdem alle 460 Dateien einzeln abspeichern.
Meine Hoffnung war, dass es in Studio eine Möglichkeit gibt, eine generelle Einstellung für alle xml-Dateien vorzunehmen, sodass hier automatisch die Codierung der Quelldatei übernommen wird.
Oder eben eine Möglichkeit, bei der Erzeugung der Zieldateien per Batch-Auftrag irgendwo einstellen zu können, dass er alle Dateien in der gewünschten Codierung abspeichert.
Aber mir scheint, das ist nicht möglich, sodass ich wohl tatsächlich jede Zieldatei einzeln einstellen und abspeichern muss. ▲ Collapse | |
|
|
esperantisto Local time: 03:10 Anggota sejak (2006) Inggris ke Rusia + ... SITUS PELAKU PELOKALAN Das ist ja ein Job! | Dec 20, 2016 |
Sasdi wrote:
Wenn ich die Dateien in einem Texteditor umwandle, muss ich ja trotzdem alle 460 Dateien einzeln abspeichern.
Dann versuchen Sie einen Stapelumwandler wie Codepage Converter (dieses Programm scheint gut, aber ich habe es nicht gründlich getestet).
[Edited at 2016-12-21 07:32 GMT] | | | Saskia Belanda ke Jerman TOPIK PERMULAAN
Vielen Dank für den Hinweis auf Codepage Converter. Ich denke, den werde ich ausprobieren.
Viele Grüße
Saskia | | | | Tidak ada moderator yang ditugaskan khusus di forum ini. Untuk melaporkan pelanggaran peraturan situs atau meminta bantuan, harap hubungi staf situs » Trados Studio 2011 Kodierung xml-Dateien TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |