Halaman pada topik: < [1 2 3] | [corso online] 4 settimane per diventare traduttore Penulis thread: Raffaella Moretti
| Ogni percorso di studio è sempre un punto di partenza... | Jul 23, 2020 |
Leggo espressioni come “costruire giorno per giorno”, “trovare i primi clienti”, “presentarsi sul mercato”, “stabilire la tariffa per le prime traduzioni” e “gettare le basi per costruire un business”... Mi sembra dunque che ci sia massima trasparenza sul fatto che il corso serva per imparare a muovere i primi passi nel settore.
Trovo inoltre che quattro settimane non siano poi così poche per acquisire familiarità con alcuni aspetti pratici della professione, c... See more Leggo espressioni come “costruire giorno per giorno”, “trovare i primi clienti”, “presentarsi sul mercato”, “stabilire la tariffa per le prime traduzioni” e “gettare le basi per costruire un business”... Mi sembra dunque che ci sia massima trasparenza sul fatto che il corso serva per imparare a muovere i primi passi nel settore.
Trovo inoltre che quattro settimane non siano poi così poche per acquisire familiarità con alcuni aspetti pratici della professione, come usare i software e curare la propria immagine, se si affianca lo studio individuale alle lezioni online. Che poi ci voglia una vita per imparare un mestiere, quello viene da sé... Mi sembra però alquanto scontato...
Qui non c'è stato nessun attacco, ma semplicemente delle constatazioni di fatto, come le esprimerebbe qualsiasi traduttore che abbia un mimino di professionalità. Perché è naturale che ogni vero traduttore professionale non può che sentirsi offeso, proprio in quanto tale, sia dalla struttura del corso sia dal titolo che gli è stato dato.
Non sono d'accordo: una persona professionale non denigra il lavoro altrui e non si esprime usando un linguaggio quasi ingiurioso.
Io non mi sento offesa dall'annuncio, eppure ho 14 anni di esperienza alle spalle.... Vorrà dire che non sarò una gran professionista, pazienza!
Ognuno è libero di avere la propria opinione, ma secondo me l'educazione e il rispetto devono essere alla base di ogni discussione. ▲ Collapse | | | Angie Garbarino Local time: 06:52 Anggota sejak (2003) Prancis ke Italia + ... I corsi postati sono di approfondimento | Jul 23, 2020 |
Raffaella Moretti wrote:
vorrei far osservare che la maggior parte dei corsi online che vengono proposti anche in questo forum (peraltro validissimi) ha una durata ben inferiore (in genere si tratta webinar di un paio di ore o moduli cumulabili che arrivano massimo a 10 ore di formazione), ma nessuno di questi viene attaccato in modo così puntiglioso.
Mi scusi ma... i corsi a cui si riferisce, non insegnano a diventare traduttore in 4 settimane o 25 ore (come preferisce), sono corsi di approfondimento, la cosa è ben diversa. Io sono solitamente sintetica, non scriverò un papiro, solo le/vi chiedo nuovamente "ma davvero pensate di formare un traduttore in 4 settimane o 25 ore? Con il solo requisito di inglese B2, e italiano a livello di madrelingua?
[Edited at 2020-07-23 18:12 GMT] | | | Angie Garbarino Local time: 06:52 Anggota sejak (2003) Prancis ke Italia + ...
Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:
basta leggere il titolo completo, davanti agli occhi di tutti. Fa parte delle strategie di marketing e può piacere o non piacere...
Non è questione di piacere o meno, capisco che è strategia di marketing, solo semplicemente non è possibile.
Io poi mi fermo qui.
Ciao! | | | @Gaetano @Angie | Jul 24, 2020 |
Un corso online pratico e intensivo di quattro settimane per gettare le basi per costruire il tuo business nel settore della traduzione.
Quattro settimane per "gettare le basi" mi sembrano sufficienti... o no? Il titolo principale è un po' fuorviante, ma è stato pensato per attirare l'attenzione. Il succo è che si tratta di un corso di orientamento intensivo. In quest'ottica, non ci vedo niente di male. | | | Halaman pada topik: < [1 2 3] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » [corso online] 4 settimane per diventare traduttore Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |