Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1201 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Russian Переводят "Сталинские соколы" Переклинило... [quote]Margarita wrote: ...в изложении
Т. Н. Толстой (выдержка из ее
блога): "Как-то раз,
давным-давно, я купила
сти�
Oleg Rudavin Nov 24, 2013
Business issues Negative feed-back after translation, what to do? The situation is common and doesn't only happen to novice translators! I described a somewhat similar accident that
happened to me not that long ago
[url=http://rudavin-freelancer.blogspot.com/]here[
/url]. The irony of the situation is that the text
was
Oleg Rudavin Sep 11, 2013
Money matters Email notification of a reduction in rates from a translation agency To Tomas Yes I fully understand the difference between
automotive and translation industries, translators
returning a 80%-100% finished product being one of
them. The comparison had to serve anothe
Oleg Rudavin Jul 23, 2013
Money matters Email notification of a reduction in rates from a translation agency There can be a resolution to the specific issue but the trend is still there... [quote]Lena Nemeth wrote: I've been closely
following this thread since its inception, however
very little has been written about the resolution
of this issue...[/quote] [quote]Peter Shor
Oleg Rudavin Jul 23, 2013
Russian Insider thread Закон суров... и идиотичен Это да: во многих случаях
расчеты показывают, что
работа с соблюдением всех
требований
законодатель�
Oleg Rudavin Jul 17, 2013
Russian Insider thread Это тоже очень интересно! [quote]Enote wrote: Я относительно
замечания Сергея "70
процентов переводчиков
работают по "серым", "черным"
и т
Oleg Rudavin Jul 16, 2013
Russian Insider thread Беда еще и в том, что отчасти они правы [quote]amatsyuk wrote:[quote]Oleg Rudavin
wrote:Нам (и "нам" здесь
означает граждан одной
исчезнувшей большой
страны) навяз
Oleg Rudavin Jul 15, 2013
Russian Insider thread Еще монетка... [quote]Roman Karabaev wrote:Ну нет у
меня знакомых адекватных
переводчиков, которые
станут работать за эти
деньг�
Oleg Rudavin Jul 15, 2013
Russian Insider thread Не могу удержаться... ... тем более, что как раз
сейчас потею над главой
"Тенденции в индустрии
перевода и их последствия"
дл�
Oleg Rudavin Jul 15, 2013
Russian Куды хрестьянину податься... Пост-советское и пост-социалистическое пространство [quote]Andrej wrote:Спокойная жизнь
предполагает ... много чего
еще. [/quote]Пост-советские и
даже пост-социалистиче
Oleg Rudavin May 3, 2013
Russian Куды хрестьянину податься... Варианты Солидные европейские
страны: бюрократия, налоги,
климат не ахти (хотя места
есть), общий уровень
стои�
Oleg Rudavin Apr 21, 2013
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!) Теж доповідаю Позавчора завіздровіл - на
банківський рахунок,
чотиризначна сума, банк Ось
Так Просто - сьогодні
при
Oleg Rudavin Oct 11, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Виведення грошей з Moneybookers на рахунок в ПриватБанку (біда!) --- [quote]А може й пронесе якось ;)
[/quote] Малоймовірно. Багато
чого залежить від
результатів
самізнаєтечого
Oleg Rudavin Oct 9, 2012
Money matters What should fair translation rates be for professional translators Translators vs. doctors, lawyers or plumbers [quote]neilmac wrote: I want at least the same
hourly rate as my dentist, mechanic, plumber,
electrician etc. And my per-word rate should be
equal to that. If I manage to actually earn mor
Oleg Rudavin Jul 2, 2012
Russian Мексиканские БП Я тоже работал Всего один раз, зато по 27
центов (конечным
заказчиком было
госучреждение). Проблем
никаких - но у них и
Oleg Rudavin Jun 28, 2012
Ukrainian "Перлини" перекладу Про скотське бидло... ...шотландської породи з
Польщі -
http://ogo.ua/articles/view/2012-06-19/33993.html
Oleg Rudavin Jun 20, 2012
Russian Бегу из Moneybookers и вам советую От Merchant Account можно отказаться [quote]Radian Yazynin wrote: [quote]Andrei
Schapov wrote: Ох, кажется и до
меня докатилась волна
непонятных движений в
МБ... с
Oleg Rudavin May 9, 2012
Russian Лишнее или не лишнее? Масштабность РєСЂСѓРіРѕР·РѕСЂР°/мировоззрения лишней РЅРµ бывае� [quote]DZiW wrote:...Другие же, типа
меня, пытаются расширить
свои знания в уже выбранных
сферах, изучают вероят�
Oleg Rudavin Apr 1, 2012
Russian О проверяльщиках /редакторах - то бишь/ и пробных переводах Не стоит всех под одну гребенку [quote]DZiW wrote: Что же касается
"тестовых" переводов, то
лично моё мнение, что такое
нужно только для постующ
Oleg Rudavin Mar 30, 2012
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Moneybookers в Україні Проверка на вшивость... В конце декабря, перед
самым тамошним Рождеством,
что-то у Скрилла
зачесалось, они мой счет
заблокиро
Oleg Rudavin Jan 11, 2012
Getting established How long to get established (EN > RU translators)? Factors to consider [quote]Lisa Simpson wrote: Has anyone got any
indication of how much work is around
[/quote] Plenty! Much more than can be handled by
the existing EN>RU translation resources. But part
Oleg Rudavin Jan 4, 2012
Powwows Powwow: Харьков - Ukraine Как добраться: От ст. метро "Архитектора
Бекетова" по улице Дарвина
метров триста-четыреста до
улицы Революции (вправо
Oleg Rudavin Sep 6, 2011
Russian "Жемчужины" перевода- 2 Что надо сделать, сдавая багаж в аэропорту Иногда багаж при стыковках
попадает не на тот рейс. Что
нужно сделать, чтобы
упростить его поиск? Вот
Oleg Rudavin Jul 7, 2011
Business issues How many jobs do you get directly through ProZ? Nearly all.. Nearly all my clients - occasional or regular -
found me via ProZ. I won a good number of jobs in
the early years of ProZ - probably, due to the
fact that we were much fewer here! )) With
Oleg Rudavin Mar 2, 2011
Russian А нужен ли диплом? Об участниках рынка переводов, задержавшихся там случайно. Реплика [quote]Jarema wrote:[quote]Maxim Manzhosin
wrote:[quote]Petr Zubkov wrote:
долгосрочные перспективы и
фриланс как таковой - не
очень с�
Oleg Rudavin Mar 2, 2011
Russian А нужен ли диплом? Об участниках рынка переводов, задержавшихся там случайно. В поддержку raskas [quote]Olga Pinchuk & family wrote: Мне
лично, было интересно, кто
профессиональнее, филолог
или человек с
профессио�
Oleg Rudavin Feb 26, 2011
Russian А нужен ли диплом? Об участниках рынка переводов, задержавшихся там случайно. Гмм... На тему и сказать нечего...
Но она периодически
возникает - правда, часто
совсем не потому, что автор
х�
Oleg Rudavin Feb 25, 2011
Russian Движения на рынке переводов Обсудим все это на конференции в Харькове? Собственно, это и будет
основной темой: где мы
сейчас, куда идем и что с
этим делать. Желающие
сюда: h
Oleg Rudavin Feb 18, 2011
Being independent The freelance translator vs. the salaried translator What is good for a Russian is death for a German That's a local proverb. Indeed, as
[quote]polyglot45 wrote, it has much to do with
temperament: if you are a social animal, like
human contact and don't mind office politics (nay,
thri
Oleg Rudavin Jan 2, 2011
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Хоть и с запозданием, но... ... все же я написал
коротенький циничный отчет
о паувау - по крайней мере,
по делу. Я его сейчас
разошл�
Oleg Rudavin Dec 28, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine трансляция Веб [quote]elnochka99 wrote: А не будет ли
возможности павау
транслировать по
веб-камере? А то уж очень
послушать хо�
Oleg Rudavin Dec 9, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Я постараюсь [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote: Для
тех, кто не сможет ... быть
(на паувау) ... было бы
неплохо подготовить по его
рез
Oleg Rudavin Dec 9, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Предлагаю тайм-аут Коллеги, Предлагаю
сделать паузу на пару
месяцев - так сказать, до
выяснения
обстоятельств. Что и�
Oleg Rudavin Dec 8, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Окончательное расписание Место: арт-кафе Агата
http://www.agata.kharkov.ua/ Время:
начиная с 12:30. Официальное
начало: 13:00 (или чуть позже -
под
Oleg Rudavin Dec 8, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Количество вариантов [quote]Dennis Schedrivy wrote: В общем я
приду. Как смогу, поделюсь
опытом "реструктуризации",
так сказать :)[/quote] Таким
Oleg Rudavin Dec 8, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Я расскажу, что знаю Приглашаю участников к
тому же самому. Но Денис
прав: [Quote]Якщо такі питання
і обговорювати, то тільки в
Oleg Rudavin Dec 6, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України С подачи коллеги... ...пошел на блог/сайт Кирша и
увидел
следующее: [QUOTE]Заявления в
ГНИ до 15 декабря 2010 года из
числа дейст
Oleg Rudavin Dec 5, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Тема встречи - с Новым годом! [quote]Alexander Kupriyanchuk wrote: А
зосереджуватися тільки на
ПК, можливо, й не варто?!
[/quote] Полностью
согласен! По�
Oleg Rudavin Dec 4, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Чи займаємося ми ЗЕД У чому цимес [quote]Hennadiy wrote:Поясніть мені
як штурпакові, у чому тут
"весь цимес"?[/quote] Увесь
цимес у тому, що працювати
Oleg Rudavin Dec 2, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Участие подтверждаю! [quote]Oleksandr Ivanov wrote: P.S. А может,
все-таки, назначить начало
на 13.00-14.00? Это позволило бы
киевлянам подъехать 1
Oleg Rudavin Dec 2, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Подтверждение участия Коллеги, По возможности,
подтверждайте участие (или
неучастие) как можно
раньше, чтобы легче было
оп�
Oleg Rudavin Dec 1, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України - Roman Bulkiewicz wrote:[quote]? [/quote]
Большой ? только в том,
будет ли ВЭД разрешена для
упрощенцев.
Oleg Rudavin Dec 1, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Гадаю, остаточної версії можна не чекати... [quote]Roman Bulkiewicz wrote: До 11
грудня остаточного
документа може ще не бути, а
якщо буде, то потрібен же
час на�
Oleg Rudavin Dec 1, 2010
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine To do or not to do В определенной мере
согласен, Игорь - тем более,
что зверя-то пока никто
толком не видел, но уже все
бо�
Oleg Rudavin Dec 1, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Паувау Коллеги, Вторничное вето
не означает, что в четверг
появится документ,
оставляющий за нами право
пр
Oleg Rudavin Dec 1, 2010
Money matters New job - Great! 4.000.000 words... ??? [quote]Krzysztof Kajetanowicz wrote: So then am I
"living at someone's expense" because most of my
clothing (which is inexpensive - H&M rather than
Gucci) is produced (cheaply) in the deve
Oleg Rudavin Nov 24, 2010
Money matters New job - Great! 4.000.000 words... India is absolutely irrelevant here [quote]Sheila Wilson wrote: Perhaps some locals
could comment on the facts? [/quote] I'm probably
one of the locals being based in a country where
translators are sometimes fighting to ge
Oleg Rudavin Nov 24, 2010
Money matters Quoting to create a glossary Depends on what you are required to do [quote]Therrien wrote: I've been working for a
client for over two years translating manuals and
catalogues for series of similar products they
market. We agreed building a glossary for h
Oleg Rudavin Nov 23, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України Ничего личного, только алгоритм принятия решений [quote]Olga and Igor Lukyanov wrote: Просто
тут сидит пара
авторитетных и не очень, но
явно тяжеловесных,
товарищей, к
Oleg Rudavin Nov 22, 2010
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Новий податковий кодекс України - [quote]metitella wrote: Кто нибудь
вообще старается защищать
свои права? [/quote] Какие
именно? [quote]Но давайте хотя
Oleg Rudavin Nov 22, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »