10,711 registrants

ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2016
Registrants: 10,711
Attendees: 6,026
Sessions: 27




Sessions

Group discussion

test chat

Time: 09:00 to 21:00
Group discussion

Chat Room

Time: 10:00 to 23:00
Presentation

How to Earn More by Delivering Value and Building Relationships

Time: 10:10 to 11:10
Presentation

Why don't translators and interpreters know how to run businesses?

Time: 11:15 to 12:45
Presentation

Efficiency and Translation Memory Management for Medical and Pharmaceutical Translation

Time: 11:25 to 12:00
Presentation

Keeping customers happy - Happy customers? Why should I care, and what’s in it for me?

Time: 12:15 to 13:30
Group discussion

Effective collaboration

Time: 12:25 to 13:25

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

The Evolution of Remote Interpreting Platforms

Time: 13:00 to 14:05
Presentation

Transcreation and copywriting

Time: 13:40 to 14:10
Presentation

ProZ.com membership - Now with two service packages to choose from

Time: 14:20 to 14:50
Group discussion

How can I find clients in my specializations/areas of interest?

Time: 15:00 to 16:00

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

Mind the gap between what you say and what you deliver

Time: 15:05 to 15:50
Presentation

Translating in the World of Content.

Time: 15:10 to 16:10
Presentation

Translation project management - Understanding how general project management principles can be used for each translation job contributing to a thriving freelance business.

Time: 16:05 to 16:55
Presentation

What the heck is the “uberization” of translators & interpreters?

Time: 16:15 to 17:35
Group discussion

Developing a specialty/specialism

Time: 16:25 to 17:25
Presentation

A Price Quote as a Unique Way to Communicate with a Client

Time: 17:05 to 17:50
Presentation

Comparing MT Based Translation Errors with Human Translation Errors

Time: 18:00 to 18:50
Presentation

Languages of Limited Diffusion: Translation Trials and Tribulations with a focus on the Burmese (Myanmar) language

Time: 19:10 to 19:50
Presentation

Tablet Interpreting: Tips, tools and applications to make the most of your tablet while interpreting

Time: 20:00 to 21:05
Presentation

Closing Remarks

Time: 21:20 to 21:30
On-demand
presentation

Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

10-tip survival kit for professional translators/interpreters

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Find direct clients and run a business that you love

Time: 22:05 to 22:10
On-demand
presentation

How to perform keyword research for web translation

Time: 22:10 to 22:15
On-demand
presentation

The beauty of machine translation

Time: 22:15 to 22:20
On-demand
presentation

How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters

Time: 22:20 to 22:25




Conference feedback

Hi Henry. I am the guy living um Portugal with 20 years in aviation that you mentioned in your presentation. :-)
Thanks so much for putting these great materials together for us. I am surely becoming a paid member soon and will tell some friends to do the same, as it is really worth the buck. Congratulations for success of Proz and keep up the excellent work you guys do!
João Costeira

João Costeira (X)
Member since: Dec 15, 2016

I enjoyed learning many aspects of the translation profession during the annual virtual event for Translators very much. Thank you so much for organising such an important event on annual basis for us to update our knowledge and skills.


Insightful event


Excellent!!!!


The content was great, the chats were great. The only thing we would like to improve is to be able to retrieve the whole chat to review later. There was great information on the collaboration chat this morning, but the history button only gives you a little bit, not all, so we missed some of the info because there were too many participants. Still, it was a great translation day! Thank you!!

Gabriela Penrod
Member since: Nov 7, 2012

Thank you, ProZ, for the perfect event!




Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
11:14 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All Again, Deja vu is the only of the big 3 that currently has this option. It is time consuming to use a different set of keys or 3 keys to manually autopropagate.
11:14 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All they expect things to work logically from the start
11:14 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All I did something wrong I think
11:14 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All but then everybody's logic is different regarding many small details :-)
11:14 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All I will restart buying and if anything I will write to you
11:15 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All Am I consuming your time?
11:15 Apr 8, 2014 Cathy_Atril: 1469690 All What information were you entering when you received the error message?
11:15 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All Hi to everyone again! Please note we are offering a special 30% discount on all licenses and upgrades today! You only need to enter VIRTCONF in the discount field on http://atril.com/store!
11:15 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All http://atril.com/store
11:15 Apr 8, 2014 Cathy_Atril: 1469690 All (Sorry, I was answering a phone call)
11:15 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All On a related note: If a segment has been pretranslated and by the time you enter it for manual translation the program has a better 'knowledge' of how it should be translated, this better match is not
11:15 Apr 8, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All http://atril.com/store
11:16 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All automatically entered, replacing the one that came from pretranslation.
11:16 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All a lot of information, but it show the state/province section in red
11:16 Apr 8, 2014 Epameinondas Soufleros: 951887 All Right?
11:16 Apr 8, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All but there is no option for selecting state/province
11:16 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Epa: right, normal propagation won't overwrite exact matches
11:16 Apr 8, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All http://www.proz.com/virtual-conferences/604/program/9445 TEAMserver presentation is going on now
11:16 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All whether they're inserted manually or by Pretranslate
11:16 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All it will overwrite fuzzy ones, though
11:16 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All I spend 10-12 hours per day translating in all 3 tools: Trados, MemoQ and Deja vu, and the inconsistencies that Deja vu creates in the transaltion of identiacal segments is my greatest problem
11:16 Apr 8, 2014 Cathy_Atril: 1469690 All Oh, OK. As you are from Turkey, you don't need to include a state or province.
11:16 Apr 8, 2014 Pavel Tsvetkov: 634408 All with this tool.
11:16 Apr 8, 2014 Cathy_Atril: 1469690 All Do you need it to appear on your invoice?
11:17 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Pavel: as I said, we'll look at how Trados and MemoQ handle this